"Trapped"
"Sympathy"
"Bye bye love"
"Bring a little lovin'"
But anyway, they had more songs in Spanish than the ones mentioned in the first part of this post. One example of that is "El loco soy yo", song about the problems youngsters had in the 60s, they were too modern for old people...
Here you have the lyrics in Spanish and in English. so you can understand what it is about:
| 
EL LOCO
  SOY YO 
Yo sé que están buscando a un loco. 
Dicen que está como una cabra. 
Creo que falta ya muy poco 
Para meterlo en una jaula. 
El loco soy yo, el loco soy yo... 
Y estoy aquí. 
Si quieren cazarme van de cráneo. 
El loco soy yo y estoy aquí 
Mas tengan cuidado que pueden morir. 
Dicen que peligroso soy... dicen. 
Y es porque me gusta cantar, como a vosotros. 
Los viejos dicen que nosotros tenemos algo de felinos, 
Pero pregúntale a tu padre lo de Rodolfo Valentino. 
Tan loco fue él, tan loco eres tú 
Y así serán tus hijos y después tus nietos. 
Tan loco eres tú, tan loco fue él 
Y siendo tan joven fue loco hasta el rey. 
Dicen que peligroso soy... dicen. 
Y es porque me gusta cantar, como a vosotros. 
El loco soy yo, el loco soy yo... 
Y estoy aquí. 
Si quieren cazarme van de cráneo. 
El loco soy yo y estoy aquí 
Mas tengan cuidado que pueden morir. | 
I AM
  THE MADMAN 
I know they are looking for a madman. 
They say he is nuts 
I think very soon 
He will be kept in a cage. 
I am the madman, I am the madman.. 
And I am here. 
If they want to hunt me they'll be in trouble 
I am the madman and I am here 
But be careful cause you can die. 
They say I am dangerous... they say 
And it's cause I like singing, same as you. 
Old people say that we 
Are cat-like 
But ask your father about  
Rodolfo Valentino. 
He was so mad, you are so mad 
And your children and then your grandchildren will be like that 
Being so young even the king was mad. 
They say I am dangerous... they say 
And it's cause I like singing, same as you. 
I am the madman, I am the madman.. 
And I am here. 
If they want to hunt me they'll be in trouble 
I am the madman and I am here 
But be careful cause you can die. | 
Some of their songs were both in English and in Spanish, but even though the music was the same, the lyrics changed a bit to adapt the song to the language. One example of this is "Al ponerse el sol":
| 
AL PONERSE EL
  SOL 
Yo conocí una
  chiquita  que era un caso especial pues de día las cosas le salían muy mal y he de confesar que a plena luz nunca estaba bien pero al ponerse el sol, pero al ponerse el sol, ¡estás como para parar un tren! al ponerse el sol Por la mañana caminando va arrastrando los pies despeinada y mal vestida tú la ves y me preguntaba yo que cara podría tener pero al ponerse el sol, pero al ponerse el sol, ¡estás como para parar un tren! al ponerse el sol ella me gusta mas no sé como ésto puede acabar si de día no hay nadie que la pueda mirar pero me parece que por fin me enamoraré pero al ponerse el sol, pero al ponerse el sol, ¡estás como para parar un tren! al ponerse el sol pero al ponerse el sol, ¡estás como para parar un tren! al ponerse el sol porque al ponerse el sol ¡estás como para parar un tren! 
al ponerse el
  sol | 
WHEN THE SUN GOES DOWN 
I met a little girl 
who was a special case 
cause during the day things were very wrong for her 
and I must confess that in broad daylight she was never pretty 
but when the sun goes down, 
but when the sun goes down, 
she is so breathtaking! 
when the sun goes down. 
In the morning she walks 
dragging her feet 
her hair in a mess and badly dressed 
you see her 
and I was wondering 
what her face would look like 
but when the sun goes down, 
but when the sun goes down, 
she is so breathtaking! 
when the sun goes down. 
I like her but I don't know 
how this will finish 
if at day there is nobody 
who can look at her 
but I think that at last  
I will fall in love 
but when the sun goes down, 
but when the sun goes down, 
she is so breathtaking! 
when the sun goes down. 
but when the sun goes down, 
she is so breathtaking! 
when the sun goes down. 
but when the sun goes down, 
she is so breathtaking! 
when the sun goes down | 
And now we will listen to the English version:
Los Bravos had two English singers after Mike Kennedy had left the band: Robert Wright, who only recorded one single ("Individuality") 
and Andy Anderson, Jon Anderson's brother (the singer of the band Yes). Even though the next song we will listen to has a title in Spanish - "Amor y simpatía" ("Love and sympathy") - it is sang in English:
But Andy also sang a song in Spanish: "Caminos del ayer" ("Yesterday roads")
| 
CAMINOS
  DEL AYER 
Caminos
  del ayer, 
caminos
  que recuerdo sin querer, 
son
  pensamientos 
 Recuerdos
  del ayer, 
recuerdos
  que no puedo ya borrar 
son
  mis Memorias, 
vivo
  así por siempre (tres veces). 
Memorias
  de un amor 
Memorias
  de un amor que ya pasó 
son
  tantas cosas. 
Viniendo
  desde allí, 
pasando
  por mi vida sin parar, 
hoy
  yo me digo 
vivo
  así por siempre (tres veces). 
Que
  tengo que vivir 
sintiendo
  siempre en mí la juventud, 
y
  ahora yo canto 
vive
  así por siempre. | 
YESTERDAY ROADS 
Yesterday roads,  
Roads I remember even not wanting to, they are thought 
Memories from yesterday, 
Memories I can't delete  
They are my memories 
I live like this forever (three times) 
Memories of a love 
Memories of a love that ended 
They are so many things 
Coming from there, 
Passing through my life without stopping 
Today I tell to myself 
I live like this forever (three times) 
That I have to live 
Always feeling the youth inside myself 
And now I sing 
Live like this forever. | 
And with this song I finish the posts about Los Bravos. Hope you like them and I'll be back soon with a new band!
Stay tuned!
 
No comments:
Post a Comment