"Trapped"
"Sympathy"
"Bye bye love"
"Bring a little lovin'"
But anyway, they had more songs in Spanish than the ones mentioned in the first part of this post. One example of that is "El loco soy yo", song about the problems youngsters had in the 60s, they were too modern for old people...
Here you have the lyrics in Spanish and in English. so you can understand what it is about:
EL LOCO
SOY YO
Yo sé que están buscando a un loco.
Dicen que está como una cabra.
Creo que falta ya muy poco
Para meterlo en una jaula.
El loco soy yo, el loco soy yo...
Y estoy aquí.
Si quieren cazarme van de cráneo.
El loco soy yo y estoy aquí
Mas tengan cuidado que pueden morir.
Dicen que peligroso soy... dicen.
Y es porque me gusta cantar, como a vosotros.
Los viejos dicen que nosotros tenemos algo de felinos,
Pero pregúntale a tu padre lo de Rodolfo Valentino.
Tan loco fue él, tan loco eres tú
Y así serán tus hijos y después tus nietos.
Tan loco eres tú, tan loco fue él
Y siendo tan joven fue loco hasta el rey.
Dicen que peligroso soy... dicen.
Y es porque me gusta cantar, como a vosotros.
El loco soy yo, el loco soy yo...
Y estoy aquí.
Si quieren cazarme van de cráneo.
El loco soy yo y estoy aquí
Mas tengan cuidado que pueden morir.
|
I AM
THE MADMAN
I know they are looking for a madman.
They say he is nuts
I think very soon
He will be kept in a cage.
I am the madman, I am the madman..
And I am here.
If they want to hunt me they'll be in trouble
I am the madman and I am here
But be careful cause you can die.
They say I am dangerous... they say
And it's cause I like singing, same as you.
Old people say that we
Are cat-like
But ask your father about
Rodolfo Valentino.
He was so mad, you are so mad
And your children and then your grandchildren will be like that
Being so young even the king was mad.
They say I am dangerous... they say
And it's cause I like singing, same as you.
I am the madman, I am the madman..
And I am here.
If they want to hunt me they'll be in trouble
I am the madman and I am here
But be careful cause you can die.
|
Some of their songs were both in English and in Spanish, but even though the music was the same, the lyrics changed a bit to adapt the song to the language. One example of this is "Al ponerse el sol":
AL PONERSE EL
SOL
Yo conocí una
chiquita
que era un caso especial pues de día las cosas le salían muy mal y he de confesar que a plena luz nunca estaba bien pero al ponerse el sol, pero al ponerse el sol, ¡estás como para parar un tren! al ponerse el sol Por la mañana caminando va arrastrando los pies despeinada y mal vestida tú la ves y me preguntaba yo que cara podría tener pero al ponerse el sol, pero al ponerse el sol, ¡estás como para parar un tren! al ponerse el sol ella me gusta mas no sé como ésto puede acabar si de día no hay nadie que la pueda mirar pero me parece que por fin me enamoraré pero al ponerse el sol, pero al ponerse el sol, ¡estás como para parar un tren! al ponerse el sol pero al ponerse el sol, ¡estás como para parar un tren! al ponerse el sol porque al ponerse el sol ¡estás como para parar un tren!
al ponerse el
sol
|
WHEN THE SUN GOES DOWN
I met a little girl
who was a special case
cause during the day things were very wrong for her
and I must confess that in broad daylight she was never pretty
but when the sun goes down,
but when the sun goes down,
she is so breathtaking!
when the sun goes down.
In the morning she walks
dragging her feet
her hair in a mess and badly dressed
you see her
and I was wondering
what her face would look like
but when the sun goes down,
but when the sun goes down,
she is so breathtaking!
when the sun goes down.
I like her but I don't know
how this will finish
if at day there is nobody
who can look at her
but I think that at last
I will fall in love
but when the sun goes down,
but when the sun goes down,
she is so breathtaking!
when the sun goes down.
but when the sun goes down,
she is so breathtaking!
when the sun goes down.
but when the sun goes down,
she is so breathtaking!
when the sun goes down
|
And now we will listen to the English version:
Los Bravos had two English singers after Mike Kennedy had left the band: Robert Wright, who only recorded one single ("Individuality")
and Andy Anderson, Jon Anderson's brother (the singer of the band Yes). Even though the next song we will listen to has a title in Spanish - "Amor y simpatía" ("Love and sympathy") - it is sang in English:
But Andy also sang a song in Spanish: "Caminos del ayer" ("Yesterday roads")
CAMINOS
DEL AYER
Caminos
del ayer,
caminos
que recuerdo sin querer,
son
pensamientos
Recuerdos
del ayer,
recuerdos
que no puedo ya borrar
son
mis Memorias,
vivo
así por siempre (tres veces).
Memorias
de un amor
Memorias
de un amor que ya pasó
son
tantas cosas.
Viniendo
desde allí,
pasando
por mi vida sin parar,
hoy
yo me digo
vivo
así por siempre (tres veces).
Que
tengo que vivir
sintiendo
siempre en mí la juventud,
y
ahora yo canto
vive
así por siempre.
|
YESTERDAY ROADS
Yesterday roads,
Roads I remember even not wanting to, they are thought
Memories from yesterday,
Memories I can't delete
They are my memories
I live like this forever (three times)
Memories of a love
Memories of a love that ended
They are so many things
Coming from there,
Passing through my life without stopping
Today I tell to myself
I live like this forever (three times)
That I have to live
Always feeling the youth inside myself
And now I sing
Live like this forever.
|
And with this song I finish the posts about Los Bravos. Hope you like them and I'll be back soon with a new band!
Stay tuned!
No comments:
Post a Comment